Bienvenido a este blog sobre el uso de las Tics, y más especificamente las herramientas 2.0, en la clase de ELE. Es un tema que nos interesa desde hace tiempo y al que dedicamos ya este blog en neerlandés. Desde hace poco impartimos cada vez más talleres sobre el tema en español, y por lo tanto nos parece buena idea compartir nuestras experiencias también en la lengua de Cervantes. :)
Cada día surgen nuevas herramientas 2.0, cada una más interesante que la otra. Nuestro objetivo, sin embargo, no es tratar un máximo de novedades posible ¡Al contrario! Nos limitamos justamente a esas herramientas que ya utilizamos en clase o que pensamos usar quizás en el futuro.
Esperamos que te gusten nuestras tareas 2.0 y que te inspiren a experimentar con estas nuevas tecnologías. ¡Si tienes alguna duda, sugerencia o lo que sea, por favor, no dudes en contactarnos! ¿Y por qué no compartirías tus propias tareas 2.0 con nosotros?

martes, 22 de octubre de 2013

Busca traducciones contextualizadas con "Linguee"

Linguee es una herramienta genial para ver como fue traducida una palabra en un corpus de miles de textos traducidos (y seleccionados según criterios de calidad). Lo interesante es que también se puede buscar así combinaciones de palabras y que se presentan inmediatamente en un contexto.  Eso permite encontrar también traducciones para combinaciones que no se encuentran en los diccionarios tradicionales. Por el momento ofrece todas las combinaciones con estas 5 lenguas: español/inglés/francés/alemán y portugués.
Me parece muy interesante mostrarles a los estudiantes para qué lo podrían utilizar. En este vídeo, por ejemplo, se explica cómo Linguee puede servir para encontrar con qué preposición se combina más un verbo determinado en portugués según el sentido:


La verdad es que utilizo esta herramienta desde hace tiempo ya (¡y con mucha frecuencia!), pero acabo de darme cuenta ahora que sólo había escrito un articulo la versión neerlandés del blog.
A veces utilizo también otra herramienta, bastante similar, que se llama Glosbe. Funciona más o menos de la misma manera, pero ofrece mucho más combinaciones de lenguas (que personalmente no necesito, pero que podrían ser interesantes para los estudiantes). Además puedes añadir tus propias traducciones y ofrece la posibilidad de escuchar cómo cada palabra se pronuncia.
UPDATE: Quiero mencionar un último sitio, Context Reverso, que es más reciente y que, al igual que los anteriores, nos ofrece ejemplos tomados de millones de textos previamente traducidos (diálogos, documentos oficiales de organismos internacionales y páginas web multilingües) y de diferentes registros.


No hay comentarios:

Publicar un comentario