Bienvenido a este blog sobre el uso de las Tics, y más especificamente las herramientas 2.0, en la clase de ELE. Es un tema que nos interesa desde hace tiempo y al que dedicamos ya este blog en neerlandés. Desde hace poco impartimos cada vez más talleres sobre el tema en español, y por lo tanto nos parece buena idea compartir nuestras experiencias también en la lengua de Cervantes. :)
Cada día surgen nuevas herramientas 2.0, cada una más interesante que la otra. Nuestro objetivo, sin embargo, no es tratar un máximo de novedades posible ¡Al contrario! Nos limitamos justamente a esas herramientas que ya utilizamos en clase o que pensamos usar quizás en el futuro.
Esperamos que te gusten nuestras tareas 2.0 y que te inspiren a experimentar con estas nuevas tecnologías. ¡Si tienes alguna duda, sugerencia o lo que sea, por favor, no dudes en contactarnos! ¿Y por qué no compartirías tus propias tareas 2.0 con nosotros?

sábado, 8 de junio de 2013

Traduce palabras de cualquier sitio web en cualquier idioma y guarda las traducciones en flashcards

Readlang es un servicio muy interesante, me parece, para potenciar el autoaprendizaje de un idioma (en mi caso pienso utilizarlo para cursos a distancia y estudiantes muy motivados ;) . La herramienta permite importar en tan sólo un par de clics cualquier texto o sitio web (!) de tal modo que, al pinchar en una palabra, se sustituye inmediatamente por su equivalente en otra lengua (se puede elegir hasta el neerlandés ;) He así probado la herramienta con algunos textos y me sorprende bastante la relativa exactitud de las traducciones propuestas. Sigue siendo una máquina, claro, pero parece que la herramienta 'reconoce' también palabras y locuciones compuestas como 'desde hace', 'concurso de acreedores', etc. (hay que pinchar en cada palabra de la locución entonces).

Además tiene unas opciones interesantes para gente que quiere aprender vocabulario por su cuenta:
  • las palabras seleccionadas se guardan automaticamente en 'flashcards' (que incluso se pueden exportar a Quizlet) para consultarlas (y aprenderlas) posteriormente.
  • se guarda no solamente la palabra, sino también la frase (y ¡contexto!) en que aparece,
  • se puede corregir fácilmente la traducción propuesta, pinchando en la flashcard. Si una de las 2 lenguas es el 'inglés', además aparece el conocido diccionario "Wordreference" (¡que está integrado en la herramienta!) donde se puede comprobar la traducción . Funciona también si primero se han seleccionado dos otras lenguas (en mi caso el neerlandés y el español) y si después se cambia una de las dos en inglés.
  • las palabras buscadas se ordenan en una lista por orden de frecuencia: las palabras que más se usan en español (o la lengua seleccionada, claro) se posicionan arriba. Así el aprendiz puede concentrarse en las palabras más frecuentes solamente, por ejemplo.



No hay comentarios:

Publicar un comentario